2012. október 9., kedd

Rövidítések az orosz kiejtésben, avagy nem csak az amerikaiak beszélnek pongyolán.

Kedves oroszul tanulók!
A minap egy német oldalon (www.russian-online.net - a cikk írója pedig Mark T. Hooker: "Implied but not Stated" könyvére hivatkozik) a következő furcsa szószedetre találtam. Azokat a szavakat sorolták fel, amelyeket az oroszok (legalábbis Szentpétervárott és Moszkvában) a felismerhetetlenségig összevonnak a beszédben, megnehezítve ezzel a szegény nyelvtanuló dolgát, hiszen a "грит" hangalakban  még csak-csak felismeri a "говорит" (beszél) szót, de arra már valószínűleg nem jön rá, hogy a "дэть" az tulajdonképpen a "где-то" (valahol). Lám, lám nem csak az amerikaiak "takarékoskodnak" a kiejtett hangmennyiséggel. A hadarás - úgy látszik - korunk egyik velejárója. Ez még a magyarra is jellemzővé válik, pedig a mi nyelvünk eredetileg lassú a sok hosszú mássalhangzó és magánhangzó miatt. Na mindegy, hadd következzen ez a lista! Kíváncsi lennék az oroszok véleményére. Azt hiszem, el is küldöm egy orosz barátomnak tesztelésre. (Bár ő Harkovban lakik.)

Jó szórakozást!
Mirjam


Íme a szavak. A  "ъ" egy nagyon röviden ejtett magánhangzót jelent.

буделанъ = будет сделано - meg lesz csinálva
буш = будешь - fogsz
гвари = говори - beszélj!
грит = говорит - beszél
гру = говорю - beszélek
дъсьданъ = до свидания - Ezt mindenki tudja. :))
дэтъ = где-то - valahol
зъчтак = значит так - Kb.: tehát így
зэс = здесь - itt
кабутъ = как будто - mintha
каданит = когда-нибудь - valamikor
кажжшо = кажется, что - úgy tűnik, hogy
кажы = как же - hogyhogy
кацъ = кажется - úgy tűnik
ккиитъ = какие-то - valamilyen (többes számban)
можбыт = может быть - lehetséges
наэрнъ = наверно - valószínűleg
ничо = ничего - semmi
очхърашо = очень хорошо - nagyon jó
паити = понимаете - érti(tek)
праина = правильно - helyes
птамуштъ = потому что - mert
сорно = всё равно - mindegy
содня = сегодня - ma
съшэнъ = совершенно - teljesen
фсоремя = всё время - mindig
хошш = хочешь - akarsz/akarod
чота = чего-то - valami (birtokos esetben)

3 megjegyzés:

  1. Üdv! Nem tudom, hogy elküldte-e amit előbb írtam de nekem nem jelzi szóval leírom még egyszer bár most rövidebben. :)
    Szóval a németek félre lettek tájékoztatva és nem tudom, hogy mi lett a megkérdezés vége, de gondoltam biztos ami biztos leírom, hogy ilyen nincs.. :) Igaz én csak nem rég kezdtem el tanulni az oroszt de van Moszkvai tinédzser ismerősöm akivel egyenlőre csak angolul beszélek és őt megkérdeztem és ő maga mondta, hogy ilyenről még nem is hallott és még interneten se látott.. :) Csak ennyit akartam.. A blogért meg külön köszönet sok hasznát veszem! :) További szép napot, jó tanulást és jó blog írást! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hálás köszönet az utánajárásért. Az én megkérdezésemnek az lett a vége, hogy a harkovi barátaimnak fogalmuk sem volt erről. Egyébként valamennyire azért az oroszok is rövidítenek, de készséggel elhiszem a moszkvai tinédzsernek, hogy nem ennyire.


      Törlés
  2. Igen mondta ő is hogy van egy két szlenges kifejezés meg rövidítés mint minden más nyelvben, de ezekről amik itt vannak (kb a felét három negyedét küldtem el neki) még nem is hallott. :)

    VálaszTörlés