2012. december 27., csütörtök

С Новым годом!

Kedves oroszul tanulók!



Közeledik az év vége, és ezzel együtt az oroszok számára családi ünnepnek számító szilveszter, amit ők így hívnak: Новый год. Ezzel a lappal kívánok mindenkinek jó készülődést! 
A képen Дед Мороз (Télapó, Fagyapó) és Снегурочка  (Hópelyhecske) látható.

С Новым годом! - Boldog új évet!
Mirjam

2012. december 11., kedd

Orosz tévécsatornák online

Kedves oroszul tanulók!

Találtam egy szuper lehetőséget, hátha még valaki nem ismeri.
Témák szerint csoportosítva online orosz és más tévécsatornák találhatók itt:

http://on-tv.ru/

Jó tévézést!
Mirjam

2012. november 14., szerda

A "деньги" birtokos esete

Здравствуй(те)!

Ez egy igazán rövid, de remélem, hasznos bejegyzés lesz. A keresési kulcsszavak között átlagosan naponta kétszer fordul elő a "деньги" birtokos esete. Úgy látszik, elanyagiasodott világunkban központi fogalommá vált a pénz. Ezért úgy döntöttem, ne kelljen tovább keresgélnie annak, akinek szüksége van erre az alakra.
A "деньги" többes számú orosz főnév birtokos esete: "денег".

Üdvözlettel: 
Mirjam

2012. október 25., csütörtök

Vicces fordítások oroszról magyarra

Здравствуйте!

Azok a régi szép idők, amikor az idegen nyelvi érettségin még volt fordítás… Mennyi vidám percet okozott a javításba belefáradt tanároknak. Persze a félresikerült fordításokat mindenki ismeri. Még az egyetemistákkal is előfordul, hogy kicsit átírják a szöveget. Sokáig emlegettük például azt a feladatot, amiben a csoporttársnőm az abszintot „zöld kubikosnak” fordította. 

Íme közreadok néhányat:

Máig emlékszem arra a fordításra, amit 1983-ban kaptak az orosz nyelvből érettségizők. Amerika felfedezéséről szólt. 
Valahogy így hangzott az eredeti szöveg: 
«они увидели индейскую деревню» („megláttak egy indián falut”). 
A fordítás pedig így sikeredett: 
„És akkor a parton megláttak egy nagy pulykát (oroszul: индейка) 

Az egyik évben egy nyírfáról írt szöveg szerepelt a feladatsorban. Ennek megértéséhez azonban egy kis előismeret szükséges. Tudni kell, hogy minden oroszóra elején jelentettek a diákok, aztán jött a vezényszó: «Садитесь.» (Üljetek le!”) 
A másik fontos tudnivaló két nagyon hasonló orosz szó jelentése: 
a „деревенский” azt jelenti: „falusi”, 
a „деревянный” pedig ezt: „fából készült”. 
Ezek után mindenki meg tudja fejteni, hogyan lett ebből a mondatból:
Посадите её (берёзу) в деревянную кадку!» 
"Üljetek bele a falusi dézsába!" 
Helyesen így kellett volna fordítani:
„Ültessétek fadézsába!” (Tudniillik a nyírfát.) 

Már csak a kedvenc orosz feladatmegoldásom maradt hátra, bár ez nem fordítás volt, hanem kérdéseket kellett szerkeszteni válaszokhoz. 
A válasz így hangzott: 
К сожалению не могу.” (Sajnos nem tudok.)
A végzős diákom pedig ezt a kérdést kreálta hozzá: 
«К сожалению не можешь?” (Sajnos nem tudsz?)

Fel a fejjel hát, ha néha kicsit suták lesznek a magyar vagy orosz mondatok, legalább nevetni tudunk rajtuk.

Sikeres fordításokat kívánok! 
Mirjam

2012. október 18., csütörtök

Az orosz főnévragozás gyakorlása online interaktív feladatokkal

Здравствуйте!

A neten kutatva sikerült egy a főnévragozás témához illőt találnom. Mivel már majdnem végeztünk az összes esettel (a címkefelhőben megtalálod a tárgy, a birtokos, a részes és az eszközhatározós eset szabályait), éppen itt az ideje a gyakorlásnak.

Az oldal címe: www.russianforfree.com. 

A fejlécben ide kell kattintani: Grammar exercises.

Szerintem valószínűleg mindenki eligazodik rajta, de - biztos, ami biztos - leírom, mi mit jelent. 

Beginner - kezdő
Intermediate - középhaladó
Advanced - haladó
Nouns - főnevek
Accusative - tárgy eset
Dative - részes eset
Instrumental - eszközhatározós eset
Prepositional - elöljárós eset

Kezdő és haladó szinten az esetek alapján vannak csoportosítva a feleletválasztós gyakorlatok. Haladó szinten nem adják meg, milyen esetbe kell tenni a főneveket, hanem a szövegkörnyezet alapján önállóan kell eldönteni, melyiket kell használni. Egész jó! Az elöljárós eset szabályai itt nálam még hiányoznak, de hamarosan feltöltöm őket.

P.S. A Learn russian for free oldalon még nagyon sok egyéb hasznosságot is lehet találni.

Jó tanulást!
Mirjam

2012. október 9., kedd

Rövidítések az orosz kiejtésben, avagy nem csak az amerikaiak beszélnek pongyolán.

Kedves oroszul tanulók!
A minap egy német oldalon (www.russian-online.net - a cikk írója pedig Mark T. Hooker: "Implied but not Stated" könyvére hivatkozik) a következő furcsa szószedetre találtam. Azokat a szavakat sorolták fel, amelyeket az oroszok (legalábbis Szentpétervárott és Moszkvában) a felismerhetetlenségig összevonnak a beszédben, megnehezítve ezzel a szegény nyelvtanuló dolgát, hiszen a "грит" hangalakban  még csak-csak felismeri a "говорит" (beszél) szót, de arra már valószínűleg nem jön rá, hogy a "дэть" az tulajdonképpen a "где-то" (valahol). Lám, lám nem csak az amerikaiak "takarékoskodnak" a kiejtett hangmennyiséggel. A hadarás - úgy látszik - korunk egyik velejárója. Ez még a magyarra is jellemzővé válik, pedig a mi nyelvünk eredetileg lassú a sok hosszú mássalhangzó és magánhangzó miatt. Na mindegy, hadd következzen ez a lista! Kíváncsi lennék az oroszok véleményére. Azt hiszem, el is küldöm egy orosz barátomnak tesztelésre. (Bár ő Harkovban lakik.)

Jó szórakozást!
Mirjam


Íme a szavak. A  "ъ" egy nagyon röviden ejtett magánhangzót jelent.

буделанъ = будет сделано - meg lesz csinálva
буш = будешь - fogsz
гвари = говори - beszélj!
грит = говорит - beszél
гру = говорю - beszélek
дъсьданъ = до свидания - Ezt mindenki tudja. :))
дэтъ = где-то - valahol
зъчтак = значит так - Kb.: tehát így
зэс = здесь - itt
кабутъ = как будто - mintha
каданит = когда-нибудь - valamikor
кажжшо = кажется, что - úgy tűnik, hogy
кажы = как же - hogyhogy
кацъ = кажется - úgy tűnik
ккиитъ = какие-то - valamilyen (többes számban)
можбыт = может быть - lehetséges
наэрнъ = наверно - valószínűleg
ничо = ничего - semmi
очхърашо = очень хорошо - nagyon jó
паити = понимаете - érti(tek)
праина = правильно - helyes
птамуштъ = потому что - mert
сорно = всё равно - mindegy
содня = сегодня - ma
съшэнъ = совершенно - teljesen
фсоремя = всё время - mindig
хошш = хочешь - akarsz/akarod
чота = чего-то - valami (birtokos esetben)

2012. május 5., szombat

Ha oroszul akar(sz) tanulni...

Kedves oroszul beszélni és tanulni vágyók!

Az orosz nyelv, irodalom és kultúra a szenvedélyem. Az élet (és a politika) azonban úgy hozta, hogy ezt sokáig szinte szégyellnem kellett. Mostanában azonban az "orosz" újra kezd divatba jönni. Növekszik a nyelvet tanulni vágyók, az orosz kultúra iránt érdeklődők és az Oroszországba utazók száma. Ki hivatalból, ki üzleti érzékből, ki pusztán kíváncsiságból figyelt fel erre a valaha nem túl népszerű, de ma egzotikumnak számító nyelvre. Tanárok akadnak ugyan, az új igényeknek megfelelő könyveket is lehet találni, de keretek alig vannak a tapasztalatok megosztásához, az esetleges kérdések feltevéséhez. Elhatároztam, hogy segítek azoknak, akik az orosztanulás göröngyös útjára lépnek. 
A blog nyelvtani, szókincsfejlesztő, országismereti és kulturális anyagokat tartalmaz.

Szeretettel várok mindenkit!
Mirjam